به گزارش خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا) شعبه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و به نقل از نشريه خبری رايزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ايران در آلمان، اين كتاب در 190 صفحه، به زبان آلمانی از سوی انتشارات «ويبه» (VIBE) در سال 2010 منتشر شده و به قيمت 12 يورو به بازار كتاب كشورهای آلمانیزبان عرضه شده است.
ناشر اين كتاب در معرفی آن نگاشته است: تاريخ زندگانی حضرت پيامبر(ص) مشتمل بر احاديث سنتی است، كه به شكلی نوين نقل شدهاند. اشخاص مختلف، هر يك از منظر خود به زندگانی ايشان نگريسته اند... «خديجه [س] وارد اتاق شد و مانند هميشه مؤدبانه سلام كرد. عمويش ورقه (بن نوفل) كه ظلمتِ هميشگیِ نابينائيش به او فهميدن لحن كلام را آموخته بود، دقيقاً دريافت كه دنيای درونی خديجه [س] چقدر متلاطم است، بنابراين بايد برای شوهرش محمد(ص) اتفاقی خارقالعاده رخ داده باشد...»
اين كتاب بر اساس برداشت تفكر پيروان مكتب خلفاء از موضوع نخستين تلاقی حضرت ختمی مرتبت(ص) با جبرئيل امين نگاشته شده است. پيروان مكتب خلفاء معتقدند كه حضرت رسول اكرم(ص) برای كسب اطمينان از اينكه حضرتشان با حضرت جبرئيل(ع) ملاقات كردهاند و اينكه واقعاً به ايشان وحی شده، به همراه امالمؤمنين حضرت خديجه كبری(س) به ديدار ورقه بن نوفل مسيحی رفتهاند و او اين جريان را وحی ناميده است! نقد علمی و مستدل اين نظريه، كه رسالت حضرت ختمی مرتبت(ص) را از اساس ويران میسازد و اين شبهه را مطرح میكند كه پيامبری كه خود به رسالتش ايمان نداشته و در آن مردد بوده، چگونه از ديگران انتظار داشته كه به او و دين جديد ايمان بياورند و نيز اينگونه وانمود میكند كه يك مسيحی بهتر از حضرت نبی اكرم(ص) از قضيه نبوّت ايشان اطلاع داشته، واجب و ضروری است. با نگارش چنين نقدهای مستدل و عقلايی و ترجمه آنها به زبانهای ديگر، میتوان معارف حقه خاندان عصمت(ع) را گسترش داد و بیپايگی نظريات مبتنی بر عقايد پيروان مكتب خلفا، كه بسياری از آنها منهدم كننده اساس دين، توحيد و نبوت هستند را اثبات كرد و فرهيختگان ديگرانديش را به تشيع متمايل ساخت.
بر اساس اين گزارش، كتاب ديگری كه در بازار كتاب آلمان در دسترس علاقمندان قرار دارد، «اشعاری از ديوان حافظ است كه توسط پروفسور «يوهان كريستوف بورگل» به زبان آلمانی ترجمه شده است.
ناشر اين كتاب درباره آن نوشته است: دوستداران شعر از ملاحظه كتاب اشعاری از ديوان اين شاعر ايرانی كه از سوی يوهان كريستف بورگل انتخاب و منتشر شده، به سروری ويژه دست خواهند يافت. بورگل در يك مطلب پر محتوا زندگی و اثر اين شاعر ايرانی را معرفی كرده و درباره اشعار دشوار وی توضيحاتی را مطرح كرده است. حافظ يكی از شعرای بزرگ است كه گوته را برای سرودن ديوانش به شعف آورده است.
كتاب «اشعاری از ديوان حافظ»، ترجمه پروفسور «يوهان كريستف بورگل در 118 صفحه، به زبان آلمانی در سال 1972 از سوی «انتشاراتی ركلام» منتشر شده و اكنون به قيمت 60/3 يورو در بازار كتاب كشورهای آلمانیزبان در دسترس علاقمندان قرار دارد.
فرهنگستان زبان و ادب فارسی و همچنين بنياد ايرانشناسی كشورمان میتوانند با ايجاد ارتباط با محققانی نظير پروفسور «يوهان كريستف بورگل» در جهت گسترش زبان و ادبيات فارسی و تقويت كرسی ايرانشناسی در كشورهای آلمانیزبان گامهای مؤثری را بردارند.
عرضه اين كتاب به دانشجويان رشته زبان و ادبيات آلمانی دانشگاههای ايران، برای مقايسه با ديوان فارسی حافظ و بهرهگيری از نكات قابل استفاده در چگونگی ترجمه اين اشعار میتواند در جهت رشد دانش آنان در زمينه ترجمه مفيد و مؤثر باشد.