لزوم ارائه ترجمه‌هايی روان‌ و به‌‌روز از قرآن به زبان انگليسی
کد خبر: 2229392
تاریخ انتشار : ۰۶ آذر ۱۳۹۰ - ۰۸:۴۵
واكاوی ترجمه‌های قرآن كريم به زبان‌های خارجی/ 40

لزوم ارائه ترجمه‌هايی روان‌ و به‌‌روز از قرآن به زبان انگليسی

گروه بين‌الملل: مترجمان در ترجمه قرآن به زبان انگليسی بايد دقت كنند زبانی كه به كار می‌برند ساده، روان و به‌روز باشد.

«سكينه ديوجی»، بانوی قرآن‌پژوه كانادايی، در گفت‌و‌گو با خبرگزاری قرآنی ايران(ايكنا) با بيان اين مطلب افزود: در ترجمه‌های موجود قرآن به انگليسی‌ ضعف‌های‌ زيادی وجود دارد و هيچ ترجمه‌ای نيست كه بتوان آن را قابل قبول دانست.
وی كه در زمينه آموزش از راه دور قرآن برای انگليسی‌زبانان فعاليت می‌كند، تأكيد كرد: مهمترين نكته‌ای كه مترجمان قرآن به زبان انگليسی بايد به آن توجه كنند؛ اين است كه زبانی كه به كار می‌برند، بايد اولاً زبان روز باشد، نه قديمی و غيرمتدوال،‌ ثانياً زبانی ساده باشد كه همه بتوانند به راحتی آن را بفهمند و با آن ارتباط برقرار كنند. من از ديدگاه دانشجويانم صحبت می‌كنم. آن‌ها برای فهم قرآن به ترجمه‌ای ساده و آسان نياز دارند. برخی از آن‌‌ها با اين كه انگليسی‌زبان هستند، برای فهميدن ترجمه‌ها بايد به لغت‌نامه مراجعه كنند، چون خيلی از واژه‌های به كار رفته قديمی و منسوخ هستند. آن‌ها از من می‌خواهند ترجمه‌های موجود را خلاصه و ساده كنم، اما متاسفأنه وقت اين كار را ندارم.
مدير مؤسسه مطالعات اسلامی و آموزش قرآن «اقرأ» در ادامه گفت: همچنين ترجمه قرآن به انگليسی بهتر است همراه با متن عربی باشد، ‌آن هم متنی كه با فونت مناسب و همراه با اعراب‌گذاری كامل باشد. در اين صورت كسانی كه مايل به يادگيری قرآن هستند، بهتر می‌توانند از اين ترجمه‌ها بهره ببرند.
وی در زمينه نحوه تدريس خود گفت: من با استفاده از تلفن و اينترنت به آموزش قرآن می‌پردازم. با اين كه در تورنتو ساكن هستم،‌ دانشجويانم در نقاط مختلف جهان هستند، در دبی،‌ لندن،‌ پاكستان، ونكوور، ايالات متحده آمريكا و ساير نقاط. همچنين مواردی كه تدريس می‌كنم، عبارتند از: روخوانی قرآن، تجويد، مفاهيم و تفسير قرآن،‌ زبان قرآن، ‌اخلاق،‌ تاريخ و فقه.
سكينه ديوجی تصريح كرد: تلاش من اين است كه همه اين موضوعات را از طريق قرآن آموزش دهم. مثلاً وقتی تاريخ درس می‌دهم و می‌خواهم دوران حضرت نوح را تبيين كنم، از دانشجويانم می‌خواهم به آياتی در قرآن كه راجع به حضرت نوح هستند، مراجعه كنند. به اين ترتيب آن‌ها با قرآن آموزش می‌بينند و قرآن برای آن‌ها كتابی برای آموختن می‌شود،‌ نه اين كه فقط در ماه رمضان يا اوقات خاص به روخوانی قرآن بپردازند بدون اين كه در آن تدبر كنند. من دوست دارم همه بتوانند قرآن را مطالعه كنند و از آن بياموزند. به دانشجويانم ياد می‌دهم كه عاشق قرآن باشند چرا كه قرآن كلام خداست.
وی تصريح كرد:‌ برای تدريس تفسير از منابع مختلفی كه توسط مؤسسه «تحريك ترسيل القرآن» در نيويورك منتشر می‌شود، استفاده می‌كنم. همچنين از ترجمه‌ تفسير قرآن به زبان انگليسی بهره می‌برم كه توسط انتشارات «انصاريان» قم منتشر شده است. اين اثر كه تاكنون 17 جلد آن منتشر شده توسط گروهی از كارشناسان قرآنی به زبانی ساده تدوين شده و كاری بسيار ارزنده است.
مدير مؤسسه مطالعات اسلامی و آموزش قرآن «اقرأ» با اشاره به ساير فعاليت‌های خود گفت: من عمدتاً در مساجد تورنتو برای زنان سخنرانی می‌كنم، به ويژه در مسجد شيعيان جعفری. اخيراً در اين مسجد برای يك گروه منتخب از زنان به مدت 6 هفته برنامه آموزش قرآن داشتم. در اين 6 هفته آموزش روخوانی، مفاهيم و تفسير سوره جمعه را برای آن‌ها ارائه كردم.
وی افزود: همچنين كتابی نوشته‌ام درباره اين كه چگونه قرآن را بايد آموزش داد. در كشوری مثل كانادا تدريس قرآن كار دشواری است؛ زيرا كسانی كه می‌خواهند، قرآن ياد بگيرند، با زبان قرآن آشنايی بسيار كمی دارند. اين كتاب ساده‌ای است كه به معلمان قرآن روش آموزش قرآن را می‌آموزد، همچنين برای معلمين قرآن هم در شهرها و كشورهای مختلف دوره‌هايی برگزار می‌كنم.
اين بانوی قرآن‌پژوه كانادايی تأكيد كرد: همه فعاليت‌هايم را در راستای هدف اصلی‌ام كه ترويج قرآن و ارزش‌های قرآنی است،‌ انجام می‌دهم.
وی كه برای شركت در نهمين همايش بين‌المللی بانوان قرآن‌پژوه به ايران سفر كرده بود،‌ در بخش ديگری از سخنان خود از نقش فعال زنان ايرانی در جامعه ابراز شگفتی كرد و گفت: زنان ايرانی در همه زمينه‌ها از جمله عرصه‌های قرآنی بسيار فعال هستند. برای من بسيار شگفت‌‌آور است كه بانوان ايرانی ضمن رعايت حجاب اسلامی و حفظ شئون اسلامی در مدرسه، دانشگاه،‌ ادارات و مراكز مختلف حضوری كم نظير دارند. در واقع زنان مسلمان ايران نشان داده‌اند كه اگر زن هويت واقعی خود را بشناسد، می‌تواند با حفظ متانت و عفت خود در عرصه‌های مختلف حضور داشته باشد.
وی در پايان از فعاليت‌های خبرگزاری قرآنی ايران در جهت نشر اخبار قرآنی به زبان‌های مختلف و ترويج مفاهيم و فرهنگ قرآنی قدردانی كرد.
يادآور می‌شود،‌ اين بانوی قرآن‌پژوه در بازديد از خبرگزاری قرآنی ايران، ‌از نزديك با فعاليت‌ بخش‌های مختلف خبرگزاری و برنامه‌ها و دستاوردهای آن آشنا شد.
captcha